reduzir os custos com a tradução simultânea

Como reduzir os custos com a tradução simultânea? Descubra aqui!

Você sabe como reduzir os custos com a tradução simultânea? Economizar nesse processo não é sinônimo de abrir mão da qualidade. É possível, sim, realizar um trabalho bem-feito, sem que para isso a empresa precise investir mais do que o necessário. Aliás, a verdadeira eficiência consiste em oferecer um serviço melhor por um custo justo.

Se a sua empresa organiza eventos, como palestras e convenções, você poderá se deparar com situações nas quais os palestrantes não falam a mesma língua da maioria do público.

Nessas horas, entretanto, não vale chamar aquele seu amigo que tem vivência no exterior a fim de reduzir custos. A interpretação simultânea precisa ser feita por um profissional do ramo, que conta com a formação e os conhecimentos necessários para isso.

Se você acredita que, dessa forma, a redução de custos se torna ainda mais difícil, continue lendo. Listamos abaixo algumas dicas que poderão ajudá-lo a contratar um bom serviço por um valor que cabe no seu bolso.

Confirme o horário de início da tradução

Se você considerar o horário de credenciamento do profissional de interpretação, pode ser que acabe pagando mais caro. Isso porque o serviço é cobrado por hora que o profissional fica disponível, independentemente de estar ou não atuando.

O tempo que ele passa na fila ou simplesmente aguardando para iniciar o trabalho será pago também. É por isso que você precisa analisar o todo. Caso algumas partes do seu evento não precisem ser traduzidas, você pode programá-las para o início ou o final do dia. Assim, você evita investimentos excessivos nos serviços de tradução.

A jornada do profissional costuma ser de 6 horas, sem contar o intervalo para almoço. Caso haja horas excedentes, elas custarão 50% a mais que a hora normal. É por isso que tal ocorrência pode aumentar significativamente o seu investimento.

O ideal é determinar o horário em que acontecerão as partes do evento que precisam de interpretação e informá-lo ao profissional. Quanto ao credenciamento, não se preocupe: normalmente os contratados chegam com antecedência. Assim, o horário de trabalho só começa a contar a partir da hora informada.

Faça um checklist na véspera do evento

Imagine se, em plena hora de iniciar o evento, você perceber que algum dos equipamentos não está funcionando adequadamente. Ou ainda: que o palestrante vai se atrasar e os profissionais de interpretação já chegaram. Para evitar esse tipo de transtorno, que causa atrasos e, consequentemente, aumento de custos, o ideal é checar tudo no dia anterior.

Verifique se todo o equipamento foi instalado e está funcionando de fato. Também é importante entrar em contato com o responsável pelos profissionais de interpretação para confirmar o endereço e horário do evento. Lembre-se também de manter um número de contato direto com o profissional para possíveis dúvidas ou emergências. Por fim, certifique-se de que está tudo certo com o palestrante.

Pense em alternativas de idiomas

O serviço de interpretação para idiomas exóticos, como alemão ou japonês, costuma ser mais caro. Mas não é por isso que você precisa pensar em trocar o palestrante. Normalmente, essas pessoas também falam inglês. Logo, combinar para que a palestra seja ministrada no “idioma universal” é uma forma de baratear a interpretação

É claro que nem sempre isso será possível: caso o palestrante não seja fluente em inglês ou simplesmente não se sinta à vontade para falar com o público utilizando o idioma, a melhor maneira de economizar com a interpretação é organizar melhor a duração e o horário da parte correspondente.

Contrate uma agência de traduções

Muitas vezes, o evento demanda interpretação em mais de um idioma. Além disso, ao contar com um profissional particular, você corre o risco de ser deixado na mão caso ocorra algum problema. Para solucionar ambas as situações, você pode optar pela contratação de uma agência no lugar de um único profissional.

A segurança, as múltiplas opções de profissionais e a possibilidade de delegar parte da organização complementam a redução de custos proporcionada por essa opção. Além disso, você tem a vantagem de contar com uma única empresa para realizar o serviço, sem excesso de burocracias.

Não adquira mais receptores do que o necessário

Tenha em mente que o número de receptores — os equipamentos de tradução simultânea — necessários não será sempre igual ao número de inscritos. Pode ser que você tenha 150 credenciamentos para o seu evento e utilize somente 100 aparelhos. O excedente não utilizado, nesse caso, representaria um custo extra.

Para reduzi-los, você pode providenciar os receptores tomando por base o perfil da sua plateia. Especialmente quando a tradução ocorre do inglês para o português, o número de receptores necessários costuma ser inferior ao total. Vale a pena analisar antes de comprar.

Acompanhe a preparação do palestrante estrangeiro

Quando o palestrante vem exclusivamente para o seu evento, é importante acompanhar alguns detalhes. Você sabe se o visto e as passagens aéreas dele estão em dia? Tem mantido o contato com ele para ajustar os últimos detalhes e confirmar a presença na data estabelecida?

Lembre-se sempre de que um evento cancelado próximo à sua ocorrência demanda o pagamento de multas pela descontratação de serviços que seriam necessários, inclusive da interpretação simultânea. É por isso que tomar cuidado para que o palestrante não tenha problemas ao embarcar para o Brasil é também uma maneira eficiente de reduzir custos.

Entendeu como reduzir os custos com a tradução simultânea? Ao ministrar eventos cujos palestrantes são de outra língua ou cultura, é importante contratar uma agência especializada para realizar a interpretação simultânea. Dessa forma, você contará com um time de profissionais qualificados à disposição para o seu serviço e ainda terá a certeza de oferecer uma interpretação com fidelidade no conteúdo.

Além disso, em serviços como esse, é sempre bom contar com algum suporte. Imprevistos que ocorrem na última hora ou mesmo a necessidade de substituição do profissional envolvido podem ser bem administrados por uma empresa especializada, mas poderiam ser arriscados em caso de contratação de um particular, por exemplo.

Se você está a procura de um bom serviço de tradução simultânea, entre em contato conosco e conheça nosso time de profissionais. Será um prazer atendê-lo!

Arabera Traduções

O blog Arabera: aqui te damos as melhores dicas para traduções e interpretações.

Sem comentários

Cancelar