Tradução
tradutor nativo

Tradutor ou Tradutor Nativo?

Dentre os tradutores, temos o tradutor nativo, ou seja, aquele que traduz para o seu idioma de origem e temos o tradutor que não é nativo e adquire as habilidades necessárias para realizar a tradução em outro idioma. Ao contatarmos uma agência e solicitarmos especificamente um tradutor nativo podemos dizer que está contratação obrigatoriamente garante uma tradução que atenda aos critérios de qualidade exigidos pelo cliente? Devemos traçar essa linha Tradutor x Tradutor Nativo? Por meio…
Interpretação

Localização de software: Como funciona e para que serve?

No mundo corporativo, há expressões que costumam ser relativamente comuns. Quer um exemplo? Você, que trabalha com marketing, já ouviu falar em localização de software? Trata-se de um processo que permite a disseminação desses programas para outros mercados, não se limitando somente ao brasileiro. Isso significa que os seus programas e aplicativos estarão aptos a funcionar em qualquer aparelho, esteja ele no Brasil ou no exterior. Entretanto, para isso, são necessárias algumas adaptações, como a tradução…
Interpretação

Tudo o que você precisa saber sobre transcrição

Você sabe o que é transcrição? Esse é um serviço muito útil — em especial para empresas, que possibilita que todos os registros falados sejam guardados e acessados de forma fácil. Reuniões, conferências, palestras, eventos e qualquer outro tipo de comunicação oral pode ser transcrita.  O processo de transcrição é trabalhoso, exigindo muita atenção para que nenhuma palavra seja entendida de forma errada. Além disso, toda transcrição deve ser literal, para registrar exatamente o que…
Interpretação

Tradução: entenda os benefícios e importância para sua empresa

Você sabe qual a importância da tradução no contexto globalizado em que vivemos? Com o crescimento das imigrações, é normal que nosso mercado receba profissionais de diversos países, sem contar as transações com empresas que têm sede no exterior, muito comuns nos dias atuais. O fato é que, não importa qual o porte da sua empresa, vez ou outra ela vai se deparar com situações nas quais a tradução se faz necessária. Contar com documentos e artigos…
Interpretação

Serviços executados por intérprete: conheça os principais tipos

A cada dia, a realização de eventos, de conferências e de palestras para públicos de origens distintas tem se tornado mais comum. Além do tradutor, esse fator também traz a necessidade de um outro profissional: o intérprete. Isso porque é o intérprete, por exemplo, que vai atuar naquele evento que precisa de uma tradução simultânea ou mesmo acompanhá-lo em uma reunião de negócios com um cliente estrangeiro. Nesse ponto, é válido lembrar que nem todo…
Tradução
empresa de tradução

Confira o que esperar de uma empresa de tradução

Serviços de tradução têm se tornado cada vez mais comuns e necessários, tanto para pessoa física como jurídica. Diante de tal cenário, o melhor a se fazer é contratar uma empresa de tradução que conte com todos os pré-requisitos para bem atendê-lo. Entretanto, confirmada a necessidade do serviço, entra em cena outro questionamento: qual empresa contratar? Afinal, nem sempre o simples fato de optar por uma instituição especializada é, de fato, garantia de qualidade. Listamos alguns pontos…
Tradução
Revisão de texto

Tradução de sites: entenda por que é tão importante e como fazer

Ter uma boa versão do seu site em inglês, ou até em mais de um idioma, pode alavancar os seus negócios. Com uma boa tradução e, claro, uma revisão de texto rigorosa para não passar nenhum equívoco, você internacionaliza os seus negócios, amplia sua audiência e vê as oportunidades se multiplicarem. A melhor forma de fazer a tradução de sites é contar com uma agência especializada. Afinal, há detalhes e aspectos que só o olhar de…
Tradução
Tradução de textos em espanhol

Você sabe como funciona a tradução de textos em espanhol?

Os primeiros indícios da língua espanhola começaram a surgir no mundo por volta do século III a.C. O latim vulgar, falado na Espanha à época, incorporou germanismos trazidos pelos povos bárbaros que invadiram a Península Ibérica. No Século IX, na região de Castela, Afonso X já usava essa espécie de adaptação do latim para traduzir documentos e até mesmo a Bíblia. Foi aí que a nova língua, denominada “castelhano”, começou a se tornar o idioma…
Tradução
Tradução técnica

Tradução técnica: devo contratar uma empresa especializada?

Há algum tempo, toda vez que ouvíamos falar em tradução técnica, rapidamente associávamos o processo às grandes multinacionais, que precisavam enviar catálogos e documentos traduzidos para suas sedes no exterior (e vice-versa). Entretanto, com a globalização e a disseminação do acesso à internet, é comum que empresas dos mais variados portes tenham clientes no exterior. Consequentemente, isso traz a necessidade da tradução técnica, mesmo para empresas pequenas. Porém, o tema ainda deixa muita gente preocupada.…
Tradução
como organizar um evento

Como organizar um evento com tradução simultânea de sucesso

Saber como organizar um evento é sempre um grande desafio. Quando falamos de algo mais complexo, que inclui interpretação simultânea, por exemplo, é comum que as dúvidas sejam ainda maiores. Trata-se, afinal, de um modelo destinado a um público-alvo bem específico e no qual tudo acontece “ao vivo”, sem a possibilidade de uma regravação em caso de falha. É por isso que um dos pontos principais é a escolha da empresa que vai atuar. Entretanto, definida essa questão…